このからだ 不浄と見て 暮らす人 感覚守って 悪魔に負けぬ(8)

8.このからだ 不浄と見て 暮らす人 感覚守って 悪魔に負けぬ


アスバーヌパッスィン     ウィハランタン 
Asubhānupassiṃ        viharantaṃ,
(身体を)汚いものと見て    暮らしている

インドゥリイェース  スサンウタン
indriyesu       susaṃvutaṃ;
感覚において     制御して  

ボージャナンヒ  チャ マッタンニュン 
Bhojanamhi    ca   mattaññuṃ,
食物において   また  適量を知り

サッダン  アーラッダウィーリヤン
saddhaṃ   āraddhavīriyaṃ;
信があり   精進を起こす

タン ウェー  ナッパサハティ マーロー 
Taṃ  ve    nappasahati   māro,   
彼を 実は   征服しない   悪魔は
  
ワートー  セーランワ   パッバタン
vāto     selaṃ’va    pabbataṃ.
風が    岩の ように   山を  (倒せない)


○この詩の解説は次の記事を参考にしてください。
http://76263383.at.webry.info/200901/article_4.html
http://76263383.at.webry.info/200911/article_7.html


○一口メモ
この詩は、昨日の7番の詩と同様のことを教えているのだが、表現は逆だ。
パーリ語の詩では、省略されている言葉があるので、それを補わないければ、意味が分からない。カッコの中の言葉は補う言葉だ。
汚いもの、不浄なものと見るべきものは身体なのだ。身体を不浄と見ると、身体を何よりも大切だと価値を置かなくなる。身体に価値を置かなければ、見たい、聞きたい、食べたいなどと欲に支配されることが少なくなってくる。それはすなわち、欲の象徴である悪魔に支配されなくなることだ。パーリ語の詩の最後の行は「風が岩の山を倒さないように」という意味になる。短歌では残念ながら表現できなかった。


○人生の万能薬(慈悲の瞑想)
私(私の親しい人々、生きとし生けるもの)が幸せでありますように
私(私の親しい人々、生きとし生けるもの)の悩み苦しみがなくなりますように
私(私の親しい人々、生きとし生けるもの)の願いごことが叶えられますよう
私(私の親しい人々、生きとし生けるもの)に悟りの光があらわれますように
*この言葉を毎日唱えると幸福になれます。

"このからだ 不浄と見て 暮らす人 感覚守って 悪魔に負けぬ(8)" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント